«Мы - ананас»: Жоан Лапорта использовал испанскую идиому, чтобы обратиться к Куману

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

Жоан Лапорта ответил на речь Рональда Кумана о том, что клуб решает, какие игроки должны играть.

Выступая в «Диаде» в Каталонии, Лапорта сказал репортерам: «Куман? Он очень увлечен и мотивирован, потому что знает, что клуб очень его уважает.

Мы должны смотреть в будущее. Мы - ананас», - добавил Лапорта.

На самом деле, точная испанская фраза, сказанная Лапортой, была «somos una piña», что переводится как «мы вместе или мы команда». Буквальное значение - «ананас», которое сейчас используется как испанская идиома.

Из достоверных источников сообщалось, что Лапорта поставил Куману ультиматум о роли Рики Пуча и Самюэля Умтити. Это было среди 3 условий, необходимых для продления его контракта. Лапорта с опроверг эту информацию.

Последнее обновление саги показывает, что президент не будет обмениваться идеями с Куманом по этому поводу.

Популярные комментарии
Alexander Sragovich
В отличие от неатакующего Педри
Ответ на комментарий vazgen789
Ольмо атакующий хав .
Владимир Шадрин
Привожу полностью испанскую идиому: todos somos una piña и ее перевод сначала на английском языке: we’re all together in a group, а затем на русском: вместе мы - команда.
Franky2006
Каким образом закончит? Причём здесь Ольмо?
Ответ на комментарий vazgen789
Дани Ольмо вероятнее всего закончит Пуча в Барсе .
Еще 8 комментариев
11 комментариев Написать комментарий