Неправильный спеллинг — 2

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

Смотрел матч ЦСКА — Реал на украинском TV. У них та же ошибка, что и у нас — Коэнтрау вместо Куэнтрон. Молодцы, конечно, что выучили, что в конце слова ′o′ транскрибируется как русское "у", но надо идти дальше! Надо дальше идти, друзья. Запомните, что ′ão′ читается не как "ау", а как "он". Просто запомните. Например, São Antão — это не Сау Антау, а Сон Антон, то бишь Св. Антон. Это же, кажется, не очень сложно.

Можно не понимать, что ′o′ — это "у" не только на конце слова, но и вообще в открытом положении. Это допустимо. Тут и обижаться нечего. Но  ′ão′ все-таки лучше выучить, в Португалии это очень распространенное сочетание.  

До кучи — непонятно, почему бразильца по кличке Hulk все называют Халк. Даже на данном спортресурсике, на коем я пишу сию заметку. Это вообще смешно. Любой, кто хоть немного знает романские языки, скажет вам, что h всегда немая. Когда я был в Португалии, я смотрел матч Порту, и португальские комментаторы его звали правильно — Ульк, а не Халк. Ульк, понятно вам!

Я понимаю, что такие сложности, как Хаби-Чави и Кюйт-Кяут непонятны журналистам в принципе, но уж тут-то, а.

По поводу матча — ЦСКА молодцы. Много раз слышал, что "Реал" симулянты, теперь, наконец, убедился в этом собственными глазами. В Европе их фокусы не проходят.

По повподу Улька — в просмотренном в Португалии матче совершенно не впечатлил. Раскормленный бычок, берущий свое за счет физической мощи и, опять же, симуляции.

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Неожиданные связи между явлени
Популярные комментарии
Иван Калашников
Я стараюсь такие вещи уж очень всерьез не воспринимать (и не вполне уверен, насколько ты сам не шутишь), но что не так с Халком? Его же в честь конкретного американского супергероя прозвали, который никак не может быть Ульком.
Давид Кардош
′ão′ - носовой дифтонг. Соответственно, никакого русского [-он] там и близко нет.)
botev
вообще-то меня не очень трогает, как вы тут пишете. эвфемистически выражаясь, мне это до лампочки. я с легкостью привыкаю к любой транскрипции, и, если уж на то пошло, мне больше нравится неправильная. однако если эта запись вам показалась грубой — извините. никому я не хотел открывать глаза. я вообще никак не предполагал, что сия скромная запись попадется на (закрытые?) глаза кому-нибудь из редакции, кроме моих личных знакомых.
Ответ на комментарий Александр Ткач
Многовато агрессии, маловато мысли. Как будто мы в редакции никогда об этом не задумывались, а вы нам тут наконец-то глаза открыли. Спасибо, чоужтам.
Еще 11 комментариев
14 комментариев Написать комментарий