Конрад - герой, чей контракт был продлен в «компенсированное время»

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

Перевод материала журналиста Sport.es Хавьера Жиральдо. Конрад де ла Фуэнте, мечтающий стать первым американцем, достигшим первой команды «Барселоны», продлил свой контракт за два дня до его истечения. В первой игре «Барсы Б» в плей-офф он забил два из трех голов команды.

Хавьер рассказывает: герой первого матча в экспресс плей-офф, автор 2 голов в ворота «Вальядолида Б», продлил свой контракт с «Барселоной» всего за 2 дня до его истечения. Конрад де ла Фуэнте, 19-летний американец (живущий с 2010-го в Барселоне), обучается в «Ла Масии» с 12 лет, когда в 2013-ом году он присоединился к команде категории «Инфантиль Б», воспользовавшись рабочим переводом его отца в гаитянское консульство в Барселоне.

28 июня он подписал новый контракт с клубом - его прежнее соглашение завершалось всего 2 дня спустя - с клаусулой в 50 млн евро пока он игрок «Барсы Б» и в 100 млн в случае перевода в главную команду. «Я мечтаю стать первым гражданином США, попавшим в первую команду», - заявил он после подписания нового контракта, по которому он связал себя с «Барселоной» до 2022-го года.

Из Гаити в Барселону

Де ла Фуэнте - сын гаитянцев, он выступает за молодежные сборные США. Искусный, мощный и очень быстрый вингер, де ла Фуэнте дебютировал в «Барсе Б» в декабре 2018 года. В текущем сезоне он сыграл 852 минуты в Лиге в составе «Хувениля А», забил 4 гола и стал чемпионом в этой категории. Некоторые клубы Бундеслиги заинтересованы в его подписании.

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Сердце Барселоны
Популярные комментарии
Уаласатый Рашид
Либо неточности перевода, либо просто Конрад не в курсе, но Мексика — это тоже Северная Америка)
say no to blatters drugs
Ошибки в переводе изначально нет. Жиральдо передает как прямую речь "primer jugador norteramericano". Согласен, что как минимум два североамериканских братца из Мексики играли в Барсе, если только говорить о кантеранос. А ведь есть ещё сам РАФА. Подозреваю, Жиральдо использовал синоним для описания гражданина США. Моя ошибка в том, что я перевел, не вспомнив о мексиканцах. В случае с возрастом (Конрад недавно отметил день рождения) я поправил данные, а здесь - запамятовал. Спасибо за информацию об ошибке.
Ответ на комментарий Уаласатый Рашид
Либо неточности перевода, либо просто Конрад не в курсе, но Мексика — это тоже Северная Америка)
Еще 1 комментарий
4 комментария Написать комментарий