Последнее слово - Марион Бартоли

 

Питьр Бодо

Выставил оригинал, которой написал Бодо. Видео тоже выбрал Бодо, а не я.

 

The Last Word: WTA No. 9, Marion Bartoli

By Peter Bodo - Wednesday, December 7, 2011

Best of 2011

Bartoli had a great French Open, blasting her way to the semifinals of her “home” Slam, where her anxiety-prone French compatriots usually stink out the joint. But I’d still say her best moment came in Eastbourne, where Bartoli actually won the title—and beat Petra Kvitova, who would go on to win Wimbledon on the same grass surface, in the final.

Worst of 2011

Bartoli had two great Slams (Wimbledon and Roland Garros) and two poor ones, the worst being the Australian Open. On a surface friendly to her flat, two-fisted game, she lost in the second round to No. 146 Vesna Dolonts.

Year in Review

Sorry, I don’t have all day. One of the main reasons Bartoli cracked the Top 10 is because no woman in the Top 50 played as many tournaments (29) as she did. The numerous ups and downs tend to run together and blur, given that she won just two tournaments. But what really came through was her determination and competitive zeal. Bartoli wasn’t always good, but she was always dangerous—as evidenced by her second tournament win, which came very late in the year at Osaka.

See for Yourself

Bartoli hits with two hands off both wings and she loves to attack the serve. Check out her unorthodox but highly aggressive, opportunistic game in these highlights from Indian Wells, where she made the final with wins over, among others, former No. 1 Ana Ivanovic, Yanina Wickmayer, and year-end No. 10 Andrea Petkovic.

 

The Last Word

In her final match of the year (against Anabel Medina Garrigues) Bartoli retired early in the third set, and had yielded a walkover one match before that. Now that she’s in the Top 10, Bartoli may benefit from significantly cutting back on her workload, unless she’s one of those pros who actually needs to play like a good bird dog needs to hunt.

—Peter Bodo

 

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Nasha Masha
Популярные комментарии
Морковка
Денни, всё время забываю спросить - а почему вы не делаете перевод сами? Разве это не то же самое, что переводить свои мысли на русский? Или просто ленитесь?)) О, только не говорите, что думаете по-русски))
Денни Тенн
Нет, переводит чужие слова и писать своих, это совершенно разные вещи. Мне трудно переводит потому что я не люблю свободный перевод, а не могу найти подходящие слова для точного перевода. Мой русский очень бедный. Мои выражения простые, я использую не много слов и т.д. А в переводе наоборот надо использовать много слов. И последнее замечание - время не хватает. Если я начну делать переводы не будет время писать мои оригинальные посты...
Ответ на комментарий Морковка
Денни, всё время забываю спросить - а почему вы не делаете перевод сами? Разве это не то же самое, что переводить свои мысли на русский? Или просто ленитесь?)) О, только не говорите, что думаете по-русски))
Морковка
эх. ну, вы меня успокоили. я сама легко могу накатать целый лист на английском, и это будет вполне читабельно, а еще, легко делаю интервью на английском с носителем языка (и устно, и письменно, всякое бывало), а вот переводить на русский - ррррр, у меня аж зубы скрипят. причем, что странно, и говорить по-английски, и переводить на английский мне легко. дело, всё-таки, наверное, в сложности русского языка, хоть он мне и родной.
Ответ на комментарий Денни Тенн
Нет, переводит чужие слова и писать своих, это совершенно разные вещи. Мне трудно переводит потому что я не люблю свободный перевод, а не могу найти подходящие слова для точного перевода. Мой русский очень бедный. Мои выражения простые, я использую не много слов и т.д. А в переводе наоборот надо использовать много слов. И последнее замечание - время не хватает. Если я начну делать переводы не будет время писать мои оригинальные посты...
3 комментария Написать комментарий