Жо-Вильфред Федерер

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

Отлынивая от работы составляя совсем другой пост, заглянула я на сайт венского турнира. Представила в красках, как ХМДП с интонациями немецкого офицера рассказывает  "Ихь хабе майне чансен...", полистала фотки, да и закинула текст в переводчег таки не доверяя убогому своему немецкому. И voila: 

 „aber er hat auch großartig gespielt!“ Tsonga sprach von einem schweren Match 

преваратилось в

"Но он также играл здорово, "сказал Федерер серьезного матча

И это ещё не самое забавное: стоит убрать из фразы слово "großartig" (то самое "здорово") и Тсонга вновь становится Тсонгой.  Фантастика!)))

Пардон, если баян...

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Дельпо
Популярные комментарии
Sincere
интересно) а мне вот рассказали недавно,что в каком-то переводчике вбиваешь Roger Federer на французском, ставишь перевод на испанский,и выдается тебе vamos Rafa. не помню,какой именно был переводчик, но я сама попробовала это дело. так и вышло)
kuzyaka
Это издевательство, а не перевод )
Ответ на комментарий Sincere
интересно) а мне вот рассказали недавно,что в каком-то переводчике вбиваешь Roger Federer на французском, ставишь перевод на испанский,и выдается тебе vamos Rafa. не помню,какой именно был переводчик, но я сама попробовала это дело. так и вышло)
Krzhech
у разработчиков перевдчега есть чувство юмора и ярко выраженные симпатии в теннисе)))
Ответ на комментарий Sincere
интересно) а мне вот рассказали недавно,что в каком-то переводчике вбиваешь Roger Federer на французском, ставишь перевод на испанский,и выдается тебе vamos Rafa. не помню,какой именно был переводчик, но я сама попробовала это дело. так и вышло)
3 комментария Написать комментарий