Оригинал или копия?
Интересный спор возник (скорее, интересный вопрос был поднят) сегодня в комментариях к записи в одном из блогов нашей песочницы. Речь идёт о переводных статьях с англоязычных ресурсов - хорошо это или плохо? Или, развивая тему, когда это хорошо, а когда и не очень?..
Речь идёт о статье про кикеров в блоге Touchback. Я позволил себе усомниться в целесообразности размещения тиснутых с общедоступных ресурсов материалов, вдобавок переведённых не лучшим образом. Чтобы избежать долгой дискуссии по качеству (и перейти к сути вопроса), приведу свой ответ из комментариев к означенной записи:
"А по поводу плохого перевода: ОК, он не плохой-плохой. И даже русский язык, которым он переведён, тоже не плохой-плохой. Он просто плохой. Пример? Вы серьёзно хотите этого? Ну, пожалуйста, первый же абзац. Даю оригинал, ваш перевод, затем комментарии или просто свой вариант перевода.
Оригинал: I have, however, always maintained that place-kicking represents a flaw in the game of football. It has always seemed so out of place that so many games, in such a violent sport, end up being decided in the end by a player who never blocks or tackles -- the Texans’ Neil Rackers’ hit on Titans returner Marc Mariani on Sunday notwithstanding -- kicking a ball between uprights.
Ваш: Однако я всегда утверждал, что киккеры* относятся к недостаткам нашей любимой игры. Они** всегда казались мне такими неуместными. В такой жестокой игре концовки решают игроки, которые никогда не блокируют и не делают тэклы. В воскресенье киккер «Тексанс» Нил Рэккерс ударил*** по возвращающему «Титанов» Марку Мариани, пробив между стойками****.
* - не кикеры, а удары с игры вообще;
** - опять же, не они-кикеры, а см. ниже правильный вариант.
*** - мячом ударил?
**** - ударил по возвратчику, пробив между стойками? Стойки-то в предложении были, только вы в причастных предложениях оригинала спутали всё.
Навскидку более правильный: Тем не менее, я всегда считал, что удары с игры - узкое место в футболе. Ведь кажется столь несправедливым, что в таком жёстком, контактном спорте концовку многих встреч зачастую решает своим ударом между стойками игрок, вовсе не участвующий в схватках или блоках (хоть Нил Ракерс, бьющий Хьюстона, и срубил Марка Мариани из Титанов в воскресной игре).
По-честному, и мой торопливый вариант - корявый, его бы надо заполировать. Но, по крайней мере, (а) причинно-следственные связи не нарушены, и (б) как следствие, фактология в порядке (помогает тот факт, что я ВИДЕЛ, как Ракерс тормознул Мариани - речь о том, что он остановил возврат, а не «пробил между стойками =). Серьёзно, я никоим образом не хочу вас обидеть, practice makes perfect, просто ошибок много."
Так что, оставив в стороне качество (можно и нужно переводить, если уж берёшься за такую задачу, лучше), перейдём к делу. Меня искренне интересует, сколь велик процент увлечённых американским футболом людей, которые не владеют английским языком в степени, достаточной для ознакомления с англоязычными материалами. Мне кажется, не очень - а значит, люди могут читать оригиналы, которые лучше и интереснее любых копий, тем паче, что это действительно неплохой способ подтянуть язык, если это необходимо в отдельном случае.
Впрочем, вышеприведённый пример свидетельствует о том, что я могу сильно ошибаться: ведь даже человек, не просто читающий, а переводящий статьи и ведущий блог на нескольких русскоязычных ресурсах, явно с английским дружит в рамках школьной программы.
А значит, возникает следующий вопрос urbi@orbi, т.е. к аудитории: а вам интересно было бы читать переводные статьи? Их не так мало - от заметок и колонок на nfl.com до биографических книг - и мне часто хочется поделиться радостью или интересом от прочтения того или иного материала, однако, меня останавливает то, что (вероятно) я буду говорить о вещах, давно известных или прочитанных уже вами в оригинале.
Читаете ли вы статьи на американских сайтах - или же ограничиваетесь nflrus, sports.ru и т.п.?
Считаете ли вы правильным массовое наполнение русскоязычных ресурсов переводными копиями, а не оригинальными статьями со своим видением отдельных аспектов нашей любимой игры? При том держа в уме, что абсолютное большинство из нас, включая всякоразных блоггеров, комментаторов и вашего покорного слугу, разбираются и погружены в игру, живучи здесь, в значительно меньшей, нежели маститые авторы или бывшие профессионалы, степени?