Радио «Денни» 19.09.2011

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

 

- Какой язык Вы по-советуете нас изучать, наверно английский?

- Нет. Почему изучать английский? Англичане знают английский и что? Сколько титулов ТБШ у них? Ноль, зиро...

Учите китайски!

 

- Но у них только один титул ТБШ?! Даже у Чехии больше!

- Да, но скоро без знания китайского не сможем понять тенниса.

 

- Хотите сказать что скоро все мы будем говорить по китайски?

- Нет, не намекаю никакие политические изменения мира. Но уже сейчас без знания китайского нельзя понять даже кто участвует в турнире. Посмотрите сетку турнира в Гуаньчжоу - Guangzhou International Open:

Загружаю...

 

И посмотрите как сайт турнира представил теннисисток:

Загружаю...

Узнали имена теннисисток?

Сомневаюсь... Я не смог...

Перевел имена теннисисток с китайского на английском.

Оказалось что имя А.Севастовой (Латвия) на китайском  пишется как "Stuffed baby doll Stewart", что на русском языке означает "Наполненная куколка Стюарт".

Дж.Крейбас (США) на китайском стала "Clay Bath" что в переводе на русском означает "Глиняная Ванна".

М.Минелла (Люксембург) это "U.S. Nina" по китайски или "Американская Нина" по русски.

Я.Гайдошова (Австралия) оторвалась легко, ее зовут "Jiaduo Suo baby" то есть "Jiaduo Suo ребенок" по русски.

Случай с Ш.Схеперс (ЮАР) сложнее. Ее имя на китайском "History of skin", то есть "История кожи" по русски.

М.Корытцева (Украина) надо благодарить организаторам - "Kerry Tese baby" никак не плохое имя. По русски означает "Ребенок Керри Тезе".

А вот К.Первак (Россия) надо жаловаться в ООН. Ее имя "Wear baby card" переводится "Носите детскую карту".

После таких примеров, когда прочитаешь что И.Бремон (Франция) это "Bu Leimeng", Т.Лужанская (Украина) это "Lu Chan ska", Б.Йовановски (Сербия) это "Jovan Nuosi Ji", А.Родионова (Австралия) это "Luo Diao Nova" и А.Брианти (Италия) это "Bi Landi", то уже дышишь спокойнее и почти готов радоваться что имена очень похожие и не трудно узнать.

Но вся радость исчезает когда видишь что П.Мартич (Хорватия) стала сперва "Ma Ti Qi", а потом "Mary United Church". То есть "Церковь Мэри Юнайтед".

Сразу понятно что без знания китайского нельзя. И поэтому советую настоятельно:

Учите китайски!

 

И как первый урок:

- найдите русское имя теннисистки, которой на китайском зовут "Pei baby card". Это означает "Детская карта Pei" по русски.

Загружаю...

- найдите русское имя теннисистки из Казахстана "Diya Si"

 

Успехи в быстром изучением китайского языка!

Спешите!

Турнир в Пекине очень скоро!

 

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Nasha Masha
Популярные комментарии
Другая_
Китай для нас это вообще один сплошной прикол) До того огромна разница в менталитете) Моя подруга живет в Гуанчжоу, и такие истории рассказывает каждый день) А я как-то заказывала кое-что по интернету из Китая, и вот, например, красный цвет они пишут так «большой сочный арбуз»))), а коричневый-«красивая умная лошадь» и т.д. Это очень смешно)) А серый цвет по-русски звучит как очень плохое слово)))))
Ксения Витряк
с ума сойти. а WTA никак не может на них повлиять?
CiP
из Казахстана должна быть Зарина Дияс) А вообще это безобразие... Прикольное безобразие:)))
Еще 5 комментариев
8 комментариев Написать комментарий