Задумчиво о личном, или как Жиркова ославили каратистом
Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).
Вопрос почти философский...
Собственно, это уже третья попытка начать регулярно вести блог (моя третья, и были еще и до меня).
И не идет. Возможно, потому что сначала предполагались довольно-таки формальные анонсы на тему «Что еще перевели на сайте ИноПроСпорт».
А на мой взгляд это все-таки злоупотребление блогосферой:)
(Сужу по своему позитивному опыту в ЖЖ.)
Блог – это территория свободы.
То есть предполагает личный взгляд и колебания в соответствие с личными завихрениями. :)
(А кстати, по-моему, тут вдруг админка шрифт поменяла посредине текста.)
Если же говорить о личном, то лично я предаюсь сейчас меланхолии как болельщик.
Потому что они все проигрывают (или просто не выигрывают), и как-то не очень славно это делают.
«Они» – это многострадальная наша сборная (которая и болельщиков успешно превращает в мучеников); «Арсенал» в АПЛ; «Реал» в чемпионате Испании; а также разного рода иные кандидаты на роль чудотворцев. Например, «Челси» и «Шахтер» в ЛЧ. А также наши клубы в ЛЕ...
Что же касается переводов, то самое сильное впечатление прямо сейчас тоже навевает меланхолию.
Почти весь сезон англоязычные болельщики всячески донимали нашего легионера Андрея Аршавина – за его рост, вес, игровую форму, лень и прочая.
Наконец, в недавнем матче АПЛ Аршавин покорил фанатов «Арсенала» своим настроем, старанием и подкатом у своих ворот. А также несправедливо ранней заменой.
Но не тут-то было. В матче ЛЧ против «Манчестер Юнайтед» наконец-то в старте вышел Юрий Жирков. И англоязычные болельщики теперь ему устроили разнос, договорившись до того, что он вообще по природе не футболист, тем более не профессиональный.
[Посмотреть перевод этих инвектив на русский можно здесь.]
Пора повторять голландский и про Дмитрия Булыкина переводить. :)