Трудности перевода. Овечкин дал огненное интервью, где спутал «shot» и «shit»

Саша провел отличный матч «Сент-Луисом», забросив шайбу и отдав голевую. Но главной звездой матча он стал благодаря своему феерическому интервью после игры. Для начала: shoot значит бросать (в данном контексте именно бросать), а shit (в данном контексте ср*ть). Готовы? Держите перевод:

«Мне кажется мы слишком упростили нашу игру. Оши (Ти Джей) выиграл вбрасывание, достал для меня шайбу. У меня была возможность поср*ть, и я поср*л. Бросил, нанес удар, ой (пауза) Вообще не важно: бросил, поср*л».

А вот и само видео:

Популярные комментарии
chili
Ждем интервью, где Ови все таки одумается и попутает слово "shit" со словом "team".
EHOT EHOTOB
Есть выражение "shooting the shit", означающее беспредметный разговор, болтовня.
ADiPin
thurd что значит?
Ответ на комментарий Голливудский Доктор
Боб Хартли как-то на пресс-конференции вместе third line сказал thurd line
Еще 20 комментариев
23 комментария Написать комментарий