Берни Экклстоун: «В «Формуле-1» нет проблем с расизмом»

Берни Экклстоун считает, что в «Формуле-1» нет проблем с расизмом, а пресса путает оскорбления с поддержкой.

«Это нонсенс. В Испании люди поддерживают Алонсо, а в Бразилии Массу. Не думаю, что это как-то связано с расизмом. Да, в Испании было пару инцидентов, но это скорее было шуткой, а не оскорблением.

Болельщики имеют право поддерживать пилотов, которые им нравятся. Когда кто-нибудь был оскорблен? Помните, как фанаты «Феррари» носили красные парики? Люди просто выражают свои эмоции», – цитирует Экклстоуна BBC Radio.

Популярные комментарии
JeyAr
Насчёт слова - ок, в какой то мере переубедили. Но суть меняется не сильно, согласны ?? Я бы перевёл так: если у него очко дрожит оттормаживаться позже, это его проблемы. Почему бы не использовать хотя бы то же слово courage в данном эпизоде ? Суть одна - плевок в Кими без особых причин, разве не так ?? Это не ключевой момент, это просто я бы сказал один из самых показательных моментов вот и всё. Который первым делом приходит на память, и дело не в том, что он в отношении Кими. Были и другие, наверное менее вызывающие, и на которые тоже можно взглянуть с разных сторон. Суть в том, что на разные вещи у разных людей разные взгляды, да ? Ну вот хоть убейте, мне Хэм не симпатичен. Возможно я трактую его слова и поступки предвзято, я с этим не спорю, не кричу «я всегда везде прав» :) Ради бога можете считать меня фобом раз тут это популярно :)
Ответ на комментарий olegg
Так вот, если для вас это чуть ли не ключевой момент в вашей «неприязни» (вы так настаиваете), возвращаясь к слэнгу и к первоисточнику фразы Хэмилтона в отношении эпизода с Райкконеном из-за которого он был оштрафован. Фраза: «Well, that’s his driving, that’s all,» he said. «That is how he drives. If you don’t have the balls to brake late then that is your problem!» Перевод: Хэмилтон прокоментировал: «Это его стиль вождения, вот и все. Это то, как он водит. Если у вас не хватает храбрости, чтобы затормозить позже, это ваши проблемы.» Ну и где там про... ну тот предмет, который вас так беспокоит. Ну т.е. тот смысл, который вы (или часть здешних «знатоков») в это слово вкладываете? Если есть сомнения могу дать ссылку на сайт с описанием английского слэнга: http://www.sixthsense.ru/slang/northwest_england/?category=northwest_england&PAGEN_1=2
alex01
Боле полная версия: http://www.f1news.ru/news/f1-46834.html
olegg
Без проблем. 1 - Всю «сознательную» жизнь (школа, институт) изучал немецкий. Английский - вынужденно-вымучен в связи с профессиональной необходимостью (литература, командировки) да и музыкальных пристрастий англоязычных хватает :-). Это по поводу тесноты. А уровень - так себе (усидчивости не хватает). Благо век Интернета многие вопросы упрощает. 2 - Да я как раз в ней ничего смешного и не вижу. Вы же написали, что «Обычно на шутку шуткой отвечают, тут же иначе принято видимо.» Вот я вам и привел в пример вашу цитату со смайликом. Действительно, что же там смешного?
Ответ на комментарий JeyAr
Про английский я уже признал ошибку. Даже не подразумевал, что есть другая трактовка, я считал, что журналисты просто смягчили высказывания ЛХ. Всё. В этом плане можете даже посмеяться :) толку то, на ошибках учатся. Дискуссию давно пора заканчивать. Хотелось бы только уточнить две вещи, окончательно, без обсуждений. 1 - Это ответ на мой вопрос об английском. Насколько лично вы тесно связаны с языком ? 2 - Это про приведённую мою цитату. Под выкрутасами имелось ввиду спорное поведение на трассе и ошибки. Всё. Уж доведите до моего ума, что там смешного :)
Еще 34 комментария

Еще по теме

37 комментариев Написать комментарий