Динара Сафина: «С Винус нельзя входить в игру медленно»

Первая ракетка мира россиянка Динара Сафина, которой в полуфинале «Уимблдона» предстоит встреча с действующий чемпионкой турнира Винус Уильямс, прокомментировала свою соперницу, а также рассказала, что заслуживает быть первой ракеткой мира.

«Явно, что трава лучшее покрытие для Винус. Он любит играть здесь, на «Уимблдоне». Знаете, я просто хочу выйти на корт и сыграть. Мне нечего терять. Просто выйти и сыграть, как я могу. Я играла с ней в Риме, и я обыграла ее тогда. Я знаю, что она делает. Я знаю ее оружие. У меня есть свое собственное. Я просто хочу выйти на корт и показать свой лучший теннис. А там посмотрим.

С Винус нельзя начинать играть медленно, потому что тут все очень быстро. Мне нужно будет выйти на корт заряженной с первого очка.

Думаю, сейчас люди не могут продолжать спрашивать, почему я первая ракетка мира без турниров «Большого шлема». Во всех четырех турнирах такого уровня я была в полуфиналах. Я думаю, это впечатляющее достижение», – приводит слова теннисистки официальный сайт турнира.

Популярные комментарии
Elya Aman
Не нужно Винус бояться, Динара. Лучше вопринимать ее как виртуального безликого противника. Тебе надо его обыграть - вот задача. А кто он, и что он - неважно, не думай об этом. Это, конечно, очень трудно, но все же наверное лучше так себя настраивать, и быть более спокойной. Проще относись к мысли, что она может победить. Это же не конец света. Тогда тебе легче будет играть. Прости за советы, но мы очень болеем за тебя, Динара! Удачи!
C_Urala
будем надеяться :)
Ответ на комментарий Step_1
Вот только что от Тарпищева блог запостили. Он говорит что даже двухлетней давности газон - и то мол, разница существенная по скорости. Т.е. даже в рамках двух прошедших лет есть разница, ни говоря уже про газоны времен Сампраса и Беккера. Я к тому что это на руку Дементьевой, может на задней линии и пободается, и погонят Вильямс...
Allaretaken
«Вы нашли в переводе стилистические ошибки, и считаете это важным. Но при этом перевод может быть и неверным в чем-то по смыслу». Не вижу логики. Вы хотите сказать, что если перевод может содержать смысловые ошибки, то на стиль в нем вообще не надо обращать внимания? Мне это не кажется очевидным. «Мне кажется более рациональным прочитать оригинал статьи на официальном сайте турнира.» Мне не хочется и некогда собирать информацию по офсайтам всех спортивных событий, за которыми я слежу. Мне хочется, чтобы мне про них рассказывали в одном месте на хорошем русском языке. И на ~80% я получаю это здесь. А хочу получать на 100%.
Ответ на комментарий SimpleSimon
Не вижу смысла. Вы нашли в переводе стилистические ошибки, и считаете это важным. Но при этом перевод может быть и неверным в чем-то по смыслу. Мне кажется более рациональным прочитать оригинал статьи на официальном сайте турнира.
Еще 54 комментария

Еще по теме

57 комментариев Написать комментарий