Андреа Поли: «Милан» заслуживал большего, болельщики должны нам поаплодировать»

Полузащитник «Милана» Андреа Поли поделился мнением о матче 1/8 финала Лиги чемпионов против «Атлетико» (0:1).

«Милану» нечего стыдиться за свою игру. «Атлетико» пришлось тяжело с нами. А во втором тайме мы подсели, так как не смогли выдержать взятый темп.

Болельщики должны нам поаплодировать за игру. Мы хотим пройти в следующий раунд и можем добиться этого на выезде. Мы заслуживали большего в этой игре.

Спросил арбитра, почему за фол против меня не дали пенальти, но он только улыбнулся и сказал, что там ничего не было. А игрок, который меня ударил, обозвал меня сумасшедшим. Такое случается, я не хотел бы это обсуждать», – сказал Поли.

Источник: Football Italia
Популярные комментарии
Alexey Naumov
Нашелся.. Это вы должны болельщикам, а не болельщики вам! Ты за Милан играешь, Андреа, а не за Сампдорию
Grand Marnier
ты гляди, без году неделю в Милане, а уже ему (среди прочих) должны рукоплескать!
J.Mammadov
Я изначально не верил, что он бы так дерзко выразился, а после просмотра оригинала и вовсе уверен в этом. "Today everyone ought to applaud the team." Во-первых, где в этом отрывке слово "fans" или "supporters"? Я больше склоняюсь к тому, что Андреа говорит о клубе, а не о болельщиках. Вообще, странно, что при таком "качестве" перевода "everyone" не перевели как, скажем, "вся Италия" или "Вселенная". Во-вторых, "ought to" – это "следует", а не "должны". В-третьих, "to applaud" обозначает не только акт рукоплескания, но и положительную реакцию на что-либо (как-то: одобрение, приветствие и т.п.). Фу блин, рядом с криворукими переводчиками начинаешь чувствовать себя гуру переводов :)
Еще 5 комментариев

Еще по теме

8 комментариев Написать комментарий