Александр Кокорин: «Переводчик нам обычно одновременно слова Капелло переводит, бывает даже с матом»

Форвард сборной России Александр Кокорин рассказал о том, как команда отметила выход на чемпионат мира.

– Неделю назад сборная России напрямую вышла на чемпионат мира. Эмоции уже улеглись или в душе еще переживаете какие-то моменты?

– А эмоций-то особых и не было. Все ребята как-то спокойно восприняли попадание на чемпионат мира. После матча в Баку мы даже были собой не слишком довольны: пропустили на последних минутах, сыграли вничью. В раздевалке все эти моменты по горячим следам разобрали. Вот когда в Бразилию приедем, наверное, почувствуем атмосферу футбольного праздника.

– Помнится, когда сборная выходила на чемпионат Европы 2008 года, эмоции были очень сильными. А сейчас все как-то буднично получилось. Это Фабио Капелло так ментальность игроков изменил: дескать, основная работа еще впереди?

– Может быть. Капелло даже поздравил нас только в самолете на обратной дороге из Баку — просто символически чокнулись бокалами с шампанским.

– Говорят, после матча со сборной Азербайджана он устроил разнос...

– Разноса, конечно, не было. А вот разговор на повышенных тонах был. Порой даже перевода не требовалось, чтобы понять, чем именно тренер недоволен. Хотя переводчик нам обычно одновременно слова Капелло переводит. Бывает даже с матом, дословно, именно то, что хотел сказать тренер, – заявил футболист.

Источник: «Коммерсант»
Популярные комментарии
Спорт против войны
скорая выехала.
Ответ на комментарий РОЙС46
СПАРТАК ЧЕМПИОН!
Warsus
Низелик молодцом, поорать на Кокошу матом - мечта половины рунета
Warsus
там филолог работает со степенью магистра, всё уместно
Ответ на комментарий Stan42
Мда.... Соответствие итальянских и русских фольклорных выражений вызывает некоторые вопросы
Еще 33 комментария

Еще по теме

36 комментариев Написать комментарий