Антон Шипулин: «Из проблем женской сборной делают какой-то фурор»

Призер Олимпийских игр Антон Шипулин считает, что шум вокруг перестановок в тренерском составе женской сборной России не идет на пользу команде.

– Как в мужской команде отнеслись к тому ажиотажу, который возник вокруг женской сборной России?

– Мне девчонок жалко. Хотя они, если подумать, вообще ни при чем и просто выполняют ту работу, которую им дают. Но из их проблем делают какой-то... фурор. Сейчас новость о перестановке в женской сборной – едва ли не номер один в России, в российском биатлоне уж точно.

Даже меня о комментарии просит каждый второй. Сейчас девчонкам особенно сложно, ведь они не понимают пока, как будет строиться работа, будет ли две команды и так далее. Но я верю, что у них все будет хорошо, – приводит слова Шипулина «Спорт-Экспресс».

Источник: Спорт-Экспресс
Популярные комментарии
Ванюша Абросимов
Выражение «произвести фурор» происходит от франц. faire fureur. Далее, франц. fureur («ярость, неистовство, бешенство; исступление») возводится к лат. furor «бешенство, ярость; страсть; экстаз», из furere «беситься, бесноваться». Исп. произвести фурор — causar sensación.Sensation(сенсация) _________ Все правильно. Шипулин , он как Онотоле Вассерман - умнее местных комментаторишек, которые значение слова определяют по Википедии.:) Он явно имел в виду франко-испанское значение этого слова.
maxell
Антон,что там женская сборная,тут тебя уже ненавидят за то,что посмел отбиться от стаи и второй год подряд выиграть личные медали ЧМ,дорогу вон Диме перешёл,заставил Петровича только на себя работать.....так что то ли ещё будет.
Anika-voin
Чего вы к Шипулину привязались, товарищи филологи?) Главное не слова, а настоящие поступки, которых у Шипулина наберется побольше чем у большенства местных пользователей.
Еще 126 комментариев

Еще по теме

129 комментариев Написать комментарий