Виктория Азаренко: «Кузнецова знает, как играть важные матчи на крупных турнирах – она же тоже выигрывала «Шлемы»

Белоруска Виктория Азаренко, обыгравшая в четвертом круге Australian Open россиянку Елену Веснину со счетом 6:1, 6:1, ответила на вопрос, удалось ли ей полностью улучшить свою игру по сравнению с предыдущим матчем против Джейми Хэмптон, или же это Веснина не смогла создать ей тех проблем, которые создала Хэмптон.

«Даже не знаю. Это же был совсем другой матч, другая соперница. Я не сравниваю результаты матчей, исходя из соперницы. Но мне кажется, что я сегодня сыграла очень здорово. Я постоянно держала концентрацию и контролировала ход матча с самого начала. Это для меня самое важное. Мне кажется, что с каждым матчем я прибавляю – и хочу и дальше продолжать в том же духе».

В четвертьфинале первая ракетка мира сыграет со Светланой Кузнецовой.

«Думаю, это будет очень сложный матч. Света вернулась после травмы посвежевшей, она стала намного сильнее. Она знает, как играть важные матчи на крупнейших турнирах. Она же тоже побеждала на «Шлемах». Это будет очень интересно и очень трудно. Мне нужно подготовиться и выложиться на все 100».

Также теннисистка ответила на вопрос, изменилась ли она по сравнению с прошлым годом, когда она выиграла Australian Open.

«Не думаю, что я сильно изменилась. На таком уровне все дело в деталях. Конечно, как всегда, стараешься становиться сильнее и быстрее. Вот эти изменения и улучшения происходят – в принципе, на этом все. Но мне кажется, я хорошо со всем справляюсь. Мне нужно просто держаться на этом уровне и стараться выйти на новый».

Популярные комментарии
lucky
что значит тоже? у нее шлемов поболее твоего, да и выигрывала чашки она в более нежном возрасте
whyback
Вот точное высказывание Азаренко. "I can see Sveta has come back much fresher, much stronger," Azarenka said. "She knows how to handle the big stages, big tournaments - she’s a Grand Slam champion, as well. It’s definitely an exciting match for me to be in. I’m sure it’s going to be really tough. I definitely have to be ready." Перевод довольно точный, за исключением одного предложения «she’s a Grand Slam champion, as well». Это предложение точно, но немного не по-русски, можно перевести так: «Она Большой шлемный чемпион, вдобавок». Наверное, по-русски можно было бы перевести так "Кроме того, она чемпион Больших шлемов." Непонятно, зачем искажать высказывания спортсменов.
dedpihto59
Она выигрывала шлемЫ, а ты пока только шлем
Еще 63 комментария

Еще по теме

66 комментариев Написать комментарий