Гэри Пэйтон II в межсезонье перенес операцию, должен полностью восстановиться к новому сезону

Новобранец «Портленда» Гэри Пэйтон II в межсезонье перенес операцию из-за проблем с мышцами брюшной полости.

Процедура состоялась в июле. Как сообщает официальный сайт клуба из Орегона, реабилитация 29-летнего защитника идет по плану, он должен полностью восстановиться к новому сезону.

Пэйтон минувшим летом подписал с «Блэйзерс» 3-летний контракт на 28 миллионов долларов. Перед этим он стал чемпионом НБА в составе «Голден Стэйт».

Дэнни Эйндж задает в НБА новые стандарты перестройки. Это его историческая миссия по изменению баскетбола

Популярные комментарии
culpa
Вот вы задолбали так формулировать заголовки. У вас какой-то лимит на местоимения или союзы что ли, я не понимаю? Вам не кажется, что для должного благозвучия, после запятой стоит написать "он". Или соединить две части союзом "и". Вы сами не понимаете что ли, что это криво звучит? Прочтите заголовок вслух. Представьте, что этот текст произносит ведущий спортивных новостей, к примеру. Да ноль из десяти скажет это так, как вы написали, даже при нынешнем стрёмном уровне телеведущих. Потому, что по-русски так не говорят, а вот "Гэри Пэйтон в межсезонье перенёс операцию и должен полностью восстановиться к новому сезону" или "Гэри Пэйтон в межсезонье перенёс операцию. Он должен полностью восстановиться к новому сезону" – уже совершенно нормальные фразы, и я не понимаю, почему это приходится объяснять русскому человеку Валере. Хотя формулирует заголовки подобным образом тут не только он. Может быть Спортс вырабатывает свой собственный минималистичный стиль? Поменьше всяких "несущественных" мелочей, типа союзов, местоимений или буквы "ё" в именах собственных (так и не понятно, фамилия у того же автора Валерия Лёвкин или Левкин. Конечно, наверное первый вариант, но ведь не факт), и побольше междометийных охов-вздохов в заголовках материалов. Чёрт с ним, с русским и традиционностью построения фраз, главное давать и выдавливать побольше эмоции, да, парни?
Никита Анохин
Тот случай, когда комментарий намного интереснее самой новости.
Ответ на комментарий culpa
Вот вы задолбали так формулировать заголовки. У вас какой-то лимит на местоимения или союзы что ли, я не понимаю? Вам не кажется, что для должного благозвучия, после запятой стоит написать "он". Или соединить две части союзом "и". Вы сами не понимаете что ли, что это криво звучит? Прочтите заголовок вслух. Представьте, что этот текст произносит ведущий спортивных новостей, к примеру. Да ноль из десяти скажет это так, как вы написали, даже при нынешнем стрёмном уровне телеведущих. Потому, что по-русски так не говорят, а вот "Гэри Пэйтон в межсезонье перенёс операцию и должен полностью восстановиться к новому сезону" или "Гэри Пэйтон в межсезонье перенёс операцию. Он должен полностью восстановиться к новому сезону" – уже совершенно нормальные фразы, и я не понимаю, почему это приходится объяснять русскому человеку Валере. Хотя формулирует заголовки подобным образом тут не только он. Может быть Спортс вырабатывает свой собственный минималистичный стиль? Поменьше всяких "несущественных" мелочей, типа союзов, местоимений или буквы "ё" в именах собственных (так и не понятно, фамилия у того же автора Валерия Лёвкин или Левкин. Конечно, наверное первый вариант, но ведь не факт), и побольше междометийных охов-вздохов в заголовках материалов. Чёрт с ним, с русским и традиционностью построения фраз, главное давать и выдавливать побольше эмоции, да, парни?
володька трынкин
Да нормальный заголовок, по нашим временам. Фактов не переврали. Декламировать заголовки со спортса - затея Ваша, конечно, веселая… А новость, кстати, очень хорошая - ГП2 дай Бог здоровья. Да и Перчатке, о котором, кстати, речь в Вашем варианте заголовка, тоже не хворать)))
Ответ на комментарий culpa
Вот вы задолбали так формулировать заголовки. У вас какой-то лимит на местоимения или союзы что ли, я не понимаю? Вам не кажется, что для должного благозвучия, после запятой стоит написать "он". Или соединить две части союзом "и". Вы сами не понимаете что ли, что это криво звучит? Прочтите заголовок вслух. Представьте, что этот текст произносит ведущий спортивных новостей, к примеру. Да ноль из десяти скажет это так, как вы написали, даже при нынешнем стрёмном уровне телеведущих. Потому, что по-русски так не говорят, а вот "Гэри Пэйтон в межсезонье перенёс операцию и должен полностью восстановиться к новому сезону" или "Гэри Пэйтон в межсезонье перенёс операцию. Он должен полностью восстановиться к новому сезону" – уже совершенно нормальные фразы, и я не понимаю, почему это приходится объяснять русскому человеку Валере. Хотя формулирует заголовки подобным образом тут не только он. Может быть Спортс вырабатывает свой собственный минималистичный стиль? Поменьше всяких "несущественных" мелочей, типа союзов, местоимений или буквы "ё" в именах собственных (так и не понятно, фамилия у того же автора Валерия Лёвкин или Левкин. Конечно, наверное первый вариант, но ведь не факт), и побольше междометийных охов-вздохов в заголовках материалов. Чёрт с ним, с русским и традиционностью построения фраз, главное давать и выдавливать побольше эмоции, да, парни?
Еще 3 комментария

Еще по теме

6 комментариев Написать комментарий