Стефанос Циципас: «Мои младшие братья с сестрой – самое дорогое, что есть в жизни. В это трудное для России время мы с вами»

70-я ракетка мира Стефанос Циципас, на этой неделе возглавляющий сетку «Челленджера» в Ле Гозье, выразил соболезнования семьям, потерявшим близких в трагедии в Кемерове.

«Доброе утро из Гваделупы, – написал по-русски 19-летний Циципас, наполовину русский (орфография и пунктуация сохранены). – Я проснулся сегодня утром, узнав ужасный новости.

Разделяю боль и отчаяние близких и родственников погибших и раненых в Кемерово. Мои искренние соболезнования родителям и близким. Мои младшие братья с сестрой, – самое дорогое, что есть в жизни. В это трудное для России время, мы с вами...».

Напомним, мать Циципаса – советская теннисистка Юлия Апостоли (Сальникова). В семье четверо детей: трое сыновей и дочь (Стефанос – старший).

Ранее в этом году Денис Шаповалов, также выразивший соболезнования, рассказывал, как их с Циципасом мамы в молодости играли вместе. 

Источник: facebook.com/StefTsitsipas
Популярные комментарии
Mr.BlaBluck
Там больше акцент был на первое слово,судя по ситуации) Второе скорее просто вырвалось на эмоциях, альтернативу подобрать не успел, ну не такой парень Стефанос, чтобы питать ненависть или раздражаться по национальному признаку
Ответ на комментарий getsby
А пару дней назад было "сраный русский"... Ну ну :/
RANDAJAD
Вообще это слово переводится как чушь, ерунда, бред, враньё. Здесь, мне кажется, он имел в виду "лживый", только в более грубой форме. Если заменить слово "ложь" на пи...ёж )
Ответ на комментарий Prima dru Latishanyan
А какой?
Хаскерс
Комментарий удален
Ответ на комментарий Федырыч
Лицемерие.
Еще 14 комментариев

Еще по теме

17 комментариев Написать комментарий