Переводчик «Спартака»: «Промес кое-что понимает по-русски, Фернандо уверенно кивает»

Переводчик «Спартака» Глеб Дворецкий рассказал, кто из легионеров команды понимает фразы на русском языке. В частности, он отметил полузащитников Квинси Промеса и Фернандо.

«Когда в команде был Ромуло, казалось, что он понимает всё. На первом интервью, которое я ему переводил, задали вопрос, который, как я был уверен, он понял. Но Ромуло посмотрел на меня вопросительно в ожидании перевода. Сейчас есть Фернандо, который порой действительно понимает. Его спрашивают какие-то сложные вещи, а он уверенно на них кивает. Наверное, всё-таки понимает, отвечает по-русски.

Есть Сальваторе Боккетти, которого уже нельзя полноценно считать иностранцем. Всё-таки человек с русской семьёй, столько лет играет в России, живёт и работает. Квинси тоже что-то говорит и понимает. Сердар кивает порой, когда ему задают вопрос, ещё до перевода.

Ивелин Попов понимает, с ним все разговаривают по-русски. Но можно ли Ивелина Попова назвать иностранцем применимо к русскому языку? Если учитывать, что у него родной болгарский, ему, наверное, было довольно просто выучить русский. Он большой молодец», — рассказал Дворецкий

Источник: www.championat.com
Популярные комментарии
r50wa
В Спартаке только Зе плоховато должен понимать, остальные либо на Украине играли, либо уже долго в России. Зе замкнутого типа человек, такие редко язык осваивают
leproprietescestlevol
у тоже уверенно киваю на 4 языках
Иван Кремнев
Зе даже общекомандных фоток избегать старается все время, хотя может это с верой как-то связанно.
Ответ на комментарий r50wa
В Спартаке только Зе плоховато должен понимать, остальные либо на Украине играли, либо уже долго в России. Зе замкнутого типа человек, такие редко язык осваивают
2 комментария Написать комментарий