2 мин.

FAMILIYA продолжение. Финал

Финал конференций ознаменовался тем, что мы в последний раз видели кириллицу на свитерах игроков. Уже по сложившейся традиции, финал кубка Гагарина пройдет с фамилиями на латинице.  А вот со следующего сезона присутствие латиницы на форме станет неотъемлемой частью всего чемпионата. Об этом гласит новый, недавно принятый регламент лиги.

«... 4.2. На спине – номер, высотой – от 250 мм до 300 мм, под которым хоккеист находится в заявочном списке команды, и фамилию, высотой 100 мм, на латинице, расположенную выше номера. Фамилия на свитере хоккеиста должна строго соответствовать заявочному листу. Номер и фамилия хоккеиста должны быть хорошо различимыми и контрастными по отношению к основному цвету хоккейного свитера. Выше надписи с фамилией хоккеиста рекламные и иные надписи не допускаются. ...» 

Совсем недавно я писал о проблемах, связанных с переходом на латиницу, и путях их решения. В этой финальной серии мы сразу же сталкиваемся с одной из самых  заметных — длина фамилии. Епанчинцев против Yepanchintsev, итого 10 символов против 13. Это на один символ покруче, чем прошлогодний финалист Tereshchenko.

Очень интересно будет посмотреть, как справятся с этим в Атланте.

Еще один интересный момент:

В прошлом году к финальной серии были заказаны дополнительные комплекты формы с транслитерацией фамилий, у Барсов, даже немного изменился дизайн. Но тогда это сделать было проще, ведь оба финалиста одевались в луче. На сегодняшний день, успеть сделать новую форму может только Салават Юлаев, так как Атлант в Рибоке. Предполагаю, что дело ограничится пришиванием прямоугольного куска ткани с фамилией, поверх  уже нанесенных.

Досрочно попробую ответить на вопрос, который мог бы возникнуть у некоторых болельщиков после просмотра первого матча финала.

— Почему «Lewandowski»? Что за транслитерация?

Во-первых, бросается в глаза «W» вместо «V», а во-вторых, окончание «ИЙ» подчиняется правилам международной федерации хоккея, которую в КХЛ не приняли.  Партнер по команде Khomitsky с привычным окончанием «Y». С одной стороны все просто, но с другой очень сложно. Объясняется это тем, что Левандовский имеет двойное гражданство и является игроком сборной Германии. А там именно такие правила транслитерации наших фамилий. Но с другой стороны — это бред. Какая разница как переводят у них? Засчитан очередной прогиб в сторону болельщиков Европы.

На чемпионате мира в Германии, я впервые обратил внимание на такую странную транслитерацию. Кочнев тогда сыграл одну игру против России, в рамке Германии. 

Со следующего сезона такими кракозяврами он будет пугать детей на трибунах. Подозреваю, что он сам будет рад, если ему напишут фамилию по нашим правилам транслитерации.