Мартин Бродер: «Никогда не думал, что можно выбыть из строя из-за травмы бицепса»

Основной голкипер «Нью-Джерси» Мартин Бродер прокомментировал обстоятельства своей травмы, из-за которой он пропустит 3-4 месяца, и поддержал своего сменщика в воротах «Девилс» Кевина Уикса.

«Для меня новость, что я пропущу несколько месяцев из-за этой травмы, стала шоком. Можно травмировать колено или пах или пальцы – обычно у вратарей случаются подобные травмы – но для меня оказалось полной неожиданностью, что я могу надолго покинуть лед из-за травмы бицепса. Это какая-то нелепая, неожиданная травма, поэтому я очень расстроен.

Я получил эту травму, когда ловил шайбу, которая летела мимо ворот, резко выбросил в сторону руку, почувствовал боль и неприятное покалывающее ощущение в мышце руки.

Я смогу двигать локоть лишь через два месяца после операции, а затем приступлю к реабилитации. Это неприятная ситуация для меня и моей команды. Я стараюсь не падать духом, потому что эта травма не угрожает моей карьере, не повлияет на скорость моих перемещений в воротах, это просто вопрос времени – придется подождать, пока заживет бицепс.

Думаю, это хорошая возможность для Кевина Уикса выйти на лед и доказать, что он хороший вратарь. Ему предстоит защищать ворота великой команды, надеюсь, что он с честью выйдет из этого испытания и будет помогать «Нью-Джерси» до тех пор, пока я не вернусь», – цитирует Бродера AP.

Читайте новости хоккея в любимой соцсети

    Материалы по теме


    5 комментариев
    Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
    Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
    Реклама 18+
    Век живи...
    0
    0
    0
    «Великая» команда - сильно сказано)
    0
    0
    0
    Мартин Бродер прокомментировал обстоятельства своей травмы - «Я теперь всегда бицепсом ловить буду» )))
    0
    0
    0
    На английском вью не читал, а кривыми переводами спортс.ру славится)
    0
    0
    0
    «Великая» команда - сильно сказано)
    насколько я понимаю вот как это звучало в оригинале
    «Kevin’s been such a great sport for the last season and a half that I’ve been playing with him,» Brodeur said. «[He hasn’t had much] action but stayed involved with the team, practicing and staying an upbeat guy for the hockey club at all times. I think it’s a great opportunity for him to go out and prove that he’s able to be a top goalie. He’s going to play with a great team as I have for a number of years and hopefully he’ll do well for us and hold down the fort until I come back.»
    если бы перевод делали с умом, то в аглицком great означает не только великий
    0
    0
    0
    Укажите причину бана
    • Оскорбление
    • Мат
    • Спам
    • Расизм
    • Провокации
    • Угрозы
    • Систематический оффтоп
    • Мульти-аккаунтинг
    • Прочее
    Пожаловаться
    • Спам
    • Оскорбления
    • Расизм
    • Мат
    • Угрозы
    • Прочее
    • Мультиаккаунтинг
    • Систематический оффтоп
    • Провокации
    Комментарий отправлен, но без доната
    При попытке оплаты произошла ошибка
    • Повторить попытку оплаты
    • Оставить комментарий без доната
    • Изменить комментарий
    • Удалить комментарий