Руслан Федотенко: «Когда в 2004 году привозил Кубок Стэнли в Киев, не мог два слова связать по-русски или по-украински»
Форвард «Донбасса» Руслан Федотенко вспомнил свой дебют в НХЛ в составе «Филадельфии», а также отметил, что за время, проведенное в Донецке, подтянул русский язык.
– В вашей карьере под тысячу матчей в НХЛ. Какой из них сразу всплывает в памяти?
– Конечно, первый! Дебют действительно запоминающийся получился, хотя в том матче я не забил, но передачу записал. Меня буквально «выдернули» из АХЛ в «Филадельфию».
Помню, уже переодевался на игру, а ребята говорят – тебя вызвали в первую команду. Думал – шутят, и дальше переодеваюсь. Нет, говорят, иди срочно к тренеру. В итоге я с амуницией и сопровождающим сел в электричку и отправился в Нью-Йорк. Приезжаю в Madison Square Garden, а там уже гимн звучит. Переодеваюсь, а матч уже идет.
Как оказалось, спешка с моим призывом в «Филадельфию» была связана с тем, что Марк Рекки травмировался.
– Судя по вашему акценту, русский язык вам приходится вспоминать?
– Да, и за три недели в Донецке я очень неплохо продвинулся в этом отношении, а в первые дни было сложно. В 2004 году, когда привозил Кубок Стэнли в Киев, то на представлении не мог два слова связать по-русски или по-украински.
Ну а что – в НХЛ разговаривать было не с кем. Из русских один Коля Хабибуллин был со мной в команде. Я же уехал в Америку в 15 лет, сразу после школы, – цитирует Федотенко Чемпионат.com.
Це все вплив буржуйського Нью-Йорка, тебе зіпсувало.
Так вас и хоккеистов по-разному воспитывали и разному учили.
Ничего в этом признании страшного нет, из 33 лет прожить половину безвылазно в США - конечно, забудешь русский отчасти. Тем более, я слышал его интервью, они безупречно правильные и акцент там легкий можно заметить, только если знать, что это Федотенко и он первый разы за полжизни говорит по-русски. Иные спортсмены куда косноязычнее и хуже языком владеют, хотя забыть им было некогда - они просто не знают толком языка. А Федотенко прекрасно говорит.