Шон Торнтон: «У хоккеистов «Флориды» невероятный уровень мастерства, нигде такого нет»

Форвард «Флориды» Шон Торнтон рассказал, в какой роли видит себя в команде.

«В данный момент я прекрасно понимаю свою роль, понимаю, что я должен делать. Дэйл Тэллон не нуждался в том, чтобы объяснять это мне. Мы знакомы уже давно, и он хорошо меня знает. Мне был очень приятен интерес «Флориды».

Я с удовольствием присоединился к «Пантерам». Мне нравится, куда команда движется, я знаком с Дэйлом еще со времен «Чикаго». Мне нравятся здешние места, я тут уже бывал с женой.

В команде невероятный уровень мастерства, нигде такого нет. Туукка Раск рассказал мне про Баркова, хотя ты его и так не забудешь, если хоть раз сыграешь против него. Очень трудно было справляться с Гудбрэнсоном. Эти парни начинают выходить на высочайший уровень. Надеюсь, те, кого Дэйл привел в качестве лидеров-ветеранов, помогут этим ребятам», – сказал Торнтон.

16 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
Да ладно! Наверно поэтому Флорида взяла пять кубков Стэнли за последние 6 сезонов.
+13
0
+13
Ответ Alex Hitchenss
Шон, старина! Да харош ты епт! Нигде ты такого не видел, умора ...)
Это он только на русском нигде такого не видел. А на английском не совсем так или даже совсем не так:

Thornton, for one, is excited about the idea of playing alongside gifted youngsters such as Aleksander Barkov, Jonathan Huberdeau, Nick Bjugstad and Erik Gudbranson.

"The skill level is obviously second to none," Thornton. "I was asking [Boston goaltender) Tuukka [Rask) about Barkov last year because I didn’t know much about him.

И где здесь «нигде такого нет»?
+10
-1
+9
Ответ dm
Это он только на русском нигде такого не видел. А на английском не совсем так или даже совсем не так: Thornton, for one, is excited about the idea of playing alongside gifted youngsters such as Aleksander Barkov, Jonathan Huberdeau, Nick Bjugstad and Erik Gudbranson. "The skill level is obviously second to none," Thornton. "I was asking [Boston goaltender) Tuukka [Rask) about Barkov last year because I didn’t know much about him. И где здесь «нигде такого нет»?
промт-сила!
+3
0
+3
ну и отлично) Значит, вы согласны с тем, что Шон считает уровень талантов Флориды непревзойденным, то есть самым высоким среди команд лиги? Мне кажется, вынесенная в заголовок фраза синонимична этой и более органично звучит по-русски.
Нет, я считаю, что он говорил исключительно о молодняке Пантер, коих он призван оберегать и наставлять. И то, в контексте данного интервью, скорее можно перевести именно как: ...перечисление всех молодых, волнительная радость от предвкушения скорой возможности сыграть с ними по одну сторону баррикад -далее по тексту: «Уровень их мастерства- выдающийся, это просто очевидно. Разговаривал с Туккой о Баркове, в прошлом году, так как ни чего особо не знал о нём до этого...» , ну и так далее.
Так, что могу сказать одно- совершенно банальное интервью новичка(вписать имя) пришедшего в новую команду(вписать название).
Не корректный перевод вводит в заблуждение, и превращает казалось бы ни чем не примечательную новость, в славненький такой набросец))))
+3
0
+3
Что означает "second to none", по-вашему?
«По нашему» (тех кто знает английский), это значит- «непревзойдённый», «выдающийся».
А «по вашему» как? Поделитесь.
+2
0
+2
Ответ dm
Это он только на русском нигде такого не видел. А на английском не совсем так или даже совсем не так: Thornton, for one, is excited about the idea of playing alongside gifted youngsters such as Aleksander Barkov, Jonathan Huberdeau, Nick Bjugstad and Erik Gudbranson. "The skill level is obviously second to none," Thornton. "I was asking [Boston goaltender) Tuukka [Rask) about Barkov last year because I didn’t know much about him. И где здесь «нигде такого нет»?
"second to none" — в данном случае корректнее было бы перевести как "никому не уступающий".
+2
0
+2
"second to none" — в данном случае корректнее было бы перевести как "никому не уступающий".
Совершенно верно. Очень расхожая фраза, мало что на самом деле значащая.

А "нигде такого нет" -- вообще, ни к селу, ни к городу.
+2
0
+2
Шон Торнтон: «У хоккеистов «Флориды» невероятный уровень мастерства, нигде такого нет»

В Бостоне уже напряглись.
+1
0
+1
Шон, старина! Да харош ты епт! Нигде ты такого не видел, умора ...)
0
0
0
Флорида к сожалению отстоооой
0
0
0
Лос-Анджелес нервно курит в сторонке)
0
0
0
Ответ dm
Это он только на русском нигде такого не видел. А на английском не совсем так или даже совсем не так: Thornton, for one, is excited about the idea of playing alongside gifted youngsters such as Aleksander Barkov, Jonathan Huberdeau, Nick Bjugstad and Erik Gudbranson. "The skill level is obviously second to none," Thornton. "I was asking [Boston goaltender) Tuukka [Rask) about Barkov last year because I didn’t know much about him. И где здесь «нигде такого нет»?
Что означает "second to none", по-вашему?
+2
-2
0
Что означает "second to none", по-вашему?
"чуть лучше, чем никакой", по-видимому)) об идиомах народ не слышал
0
0
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий