Пер Мертезакер: «Озил и Мюллер быстро повзрослели в течение месяца»
Защитник «Вердера» и сборной Германии Пер Мертезакер рассказал о молодости национальной команды и причине ее успеха на ЧМ-2010.
«Я очень удивлен тому, как хорошо мы выступаем. У нас молодая команда. Однако такие игроки, как Месут Озил и Томас Мюллер, повзрослели очень быстро в течение месяца.
Каждый сражается за команду. Мы являемся командой и выполняем свою работу», приводит слова Мертезакера официальный сайт ФИФА.
Хватит себя уже клоуном выставлять))
2:16
Может быть тут ты услышишь лучше.
В русском языке это сочетание букв отражается двумя «кк».
А почему ты не ратуешь за то чтобы к примеру фридриха называть «фридришь»?
как ты произносишь фамилию hitzelsperger?
В русском языке это сочетание букв отражается двумя «кк».»
Будь то «ck» или «k».....воспроизводимый звук один и тот же - «к». Если бы в транслитерации на русский было бы соответствующее правило, то не было бы такой разномастицы. Зачит Becker пишется Беккер, а Beck(из Хоффенхайма, тот, что уроженец Кемерово) пишется Бек. Кстати, об правилах транслителации и Хоффенхайме...Hamburg - Гамбург, Heidelberg - Гейдельберг, Hamm - Гамм, но почему-то Hoffenheim - Хоффенхайм. Произвол какой-то, давно пора имена собственные произносить так, как это делают там, откуда они и происходят. Например, в ру-нете принято называть Tasci как Ташчи, я ж молчу, потому что знаю, что в Турции эту фамилию именно так и произносят, а в Германии на свой искаженный манер - Таски.
«А почему ты не ратуешь за то чтобы к примеру фридриха называть «фридришь»?»
С какой стати я должен это делать? Любой человек, владеющий литературным немецким, никогда не прочтет Friedrich как «фридрищь» или еще как-то на этот лад.
«как ты произносишь фамилию hitzelsperger?»
Так же, как ее пишут на этом сайте.
с хитцельспергером та же фигня, что и с мертесаккером. разница лишь в том, что «ш» и «с» отличаются намного сильнее чем «з» и «с»
примеры названий городов, что ты привел, исторически сложились. И переименовывать их все одно что делать из Парижа Пари или из Гитлера Хитлера.
ck - в русском языке всегда транскриптировались как двойное «кк» если в середине слова (беккер, киккер, аккерман - тот же корень что и у мертезаккера), и как одно «к» если в конце слова.
покажи мне немца который скажет ФридриХ или ЛяйпциГ
Не тебе судить.
«с хитцельспергером та же фигня, что и с мертесаккером. разница лишь в том, что «ш» и «с» отличаются намного сильнее чем «з» и «с»»
Тут я тебя просто не понял.
«примеры названий городов, что ты привел, исторически сложились. »
Как это понять? То есть когда-то кто-то их употребил в русском не правильно и с тех закрепилось?
«ck - в русском языке всегда транскриптировались как двойное «кк» если в середине слова (беккер, киккер, аккерман - тот же корень что и у мертезаккера), и как одно «к» если в конце слова.»
Этого я не знал! Спасибо, учту.
«покажи мне немца который скажет ФридриХ или ЛяйпциГ»
Как ты себе это представляешь? Как я тебе их должен показать? Давать ссылки на ролики на трубе? Но ты их и сам найти можешь!
Да если это закрепилось, то уже не поменяешь. И эта норма существует во всех языках.
пример из другого языка: клуб «Реаль Мадрид», но все у нас называют его «Реал»
http://www.youtube.com/watch?v=GTdCeGpn50A
Что касается ЛайпциГа, то признаюсь, что ничего не нашел, но с произношением города другая история. «ig» в немецком в концовке слова зачастую проихносится как «ихь», и вариант «Лайпцишь» встречается не так редко, но как правило среди малограмотных «туземцев».