Клаудио Маркизио: «В матче с «Ливорно» пришлось помучиться»

Полузащитник «Ювентуса» Клаудио Маркизио высказал мнение о матче 4-го тура серии А с «Ливорно» (2:0).

«В матче с «Ливорно» пришлось помучиться. Соперник хорошо начал и мог реализовать свои моменты, но мы вновь должны благодарить Буффона. Именно его игра позволяет нам занимать такое высокое место и атаковать в каждом матче, создавая множество моментов.

По сравнению с прошлым годом мы рискуем гораздо больше. Однако самое важное, что мы увезли домой три очка. Мы хотим выиграть скудетто и не можем останавливаться», – цитирует Маркизио Football Italia.

Читайте новости футбола в любимой соцсети

    Материалы по теме


    8 комментариев
    Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
    Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
    Реклама 18+
    Sports.ru всем составом бухал в выходные?
    Сначала вью Милито, где он якобы на Сан-Сиро забивал
    здесь Маркизио якобы говорит о выездном матче.
    харэ, ребят.
    0
    0
    0
    главное - победа
    0
    0
    0
    Маркизио мне понравился,хорошо смотрелся слева.А вот Легротталье и Джиовинко разочаровали...в отсутствии Фабио,Касерес мне кажется сильнее,чем Легро.Ну и Поульсен конечно,как опорник сильно уступает Фелипе Мело
    0
    0
    0
    Ответ TylerDurden
    Sports.ru всем составом бухал в выходные? Сначала вью Милито, где он якобы на Сан-Сиро забивал здесь Маркизио якобы говорит о выездном матче. харэ, ребят.
    Немного не верно переведено.
    but in the end the important thing is to carry home three points.
    но в результате, важно, увезти домой три очка.
    0
    0
    0
    Ответ TylerDurden
    Sports.ru всем составом бухал в выходные? Сначала вью Милито, где он якобы на Сан-Сиро забивал здесь Маркизио якобы говорит о выездном матче. харэ, ребят.
    Здесь тоже люди работают
    0
    0
    0
    Ответ S.O.A.D.
    Здесь тоже люди работают
    я прекрасно понимаю, и не буду «фикать» мол сбегу куда-то
    просто мало того, что одно вью раздирается на части и преподносится как разные новости, так ещё и такой «беззаботный» перевод
    люди везде работают, и всё же бывают профи, коими я считаю sportsменов и дилетанты.
    0
    0
    0
    Ответ KEN
    Немного не верно переведено. but in the end the important thing is to carry home three points. но в результате, важно, увезти домой три очка.
    не силён в английском, но здесь я вижу иной перевод (спасибо за второисточник, я так понимаю Маркизио говорил по-итальянски)

    в конце концов, важно сохранить «домашние» три очка
    0
    0
    0
    Ответ TylerDurden
    я прекрасно понимаю, и не буду «фикать» мол сбегу куда-то просто мало того, что одно вью раздирается на части и преподносится как разные новости, так ещё и такой «беззаботный» перевод люди везде работают, и всё же бывают профи, коими я считаю sportsменов и дилетанты.
    Маркизио вел разговор о стиле Феррары. Как переведено и здесь. Им приходится больше рисковать, чем раньше, но важнее увести три очка, смысл такой.
    0
    0
    0
    Укажите причину бана
    • Оскорбление
    • Мат
    • Спам
    • Расизм
    • Провокации
    • Угрозы
    • Систематический оффтоп
    • Мульти-аккаунтинг
    • Прочее
    Пожаловаться
    • Спам
    • Оскорбления
    • Расизм
    • Мат
    • Угрозы
    • Прочее
    • Мультиаккаунтинг
    • Систематический оффтоп
    • Провокации
    Комментарий отправлен, но без доната
    При попытке оплаты произошла ошибка
    • Повторить попытку оплаты
    • Оставить комментарий без доната
    • Изменить комментарий
    • Удалить комментарий