УЕФА выделил семь самых сложных для комментаторов имен и фамилий российских футболистов
УЕФА на своем официальном сайте опубликовал памятку с правильным произношением игроков сборных, участвующих в финальной части Euro-2016. В частности, в ней присутствуют семь футболистов российской команды. Представители УЕФА отмечают, что самую большую сложность для англоговорящих представляет произношение гласных и расстановка ударений в российских фамилиях.
Имена в реальности зачастую звучат совсем не так, как предполагает их транскрипция. Например, Игорь звучит как «Игар», Роман – «Раман», Денис – «Динис», Олег – «Алег».
УЕФА выделил семь самых, на их взгляд сложных имен и фамилий российских футболистов:
Игорь Акинфеев – [Иг-ар А-кин-фей-ефф]
Федор Смолов – [Фьодар]
Александр Головин – [Гала-вин]
Дмитрий Комбаров – [Кам-бар-ов]
Дмитрий Торбинский – [Тар-бин-ски]
Александр Кокорин – [Ка-кор-ин]
Гильерме – [Ги-ли-ерм-эй]
----------------------------------
Жесть..
Vowel sounds and the way they are stressed present the biggest challenges for English speakers, with common first names often not sounding quite like their transcribed equivalents – hence Igor = Igar, Roman = Raman, Denis = Dinis, Oleg = Aleg.
Шта? Кто у них консультант?
-----------------------------------------------------------------------------------------
Именно так и пишутся в транскрипции русские имена, только в слове "Игар" к букве "р" ставится верхний апостроф, обозначающий, что звук "р" произносится мягко, а в слове "Алек" (Олег) в конце слова в транскрипции пишется "к", так как звонкий согласный "г" в конце слова произносится как глухой звук "к"
Транскрипция слова - это как мы слово произносим. Мы никогда не говорим так, как написано.
В слове "Роман" гласную "О" произносим, как "а", в слове "Денис" гласную "е" произносим, как "и" с призвуком "е"