Уле Эйнар Бьорндален: «Случалось несколько неприятных инцидентов из-за публикаций в российских СМИ»
Норвежский биатлонист Уле Эйнар Бьорндален посетовал на искажение его слов журналистами.
«Случалось несколько неприятных инцидентов. Например, СМИ в России и Беларуси написали, что я строю в Минске дом. Что я вообще чуть ли не архитектор. И даже соседи это «подтвердили». Потом такие русские «новости» норвежские журналисты переводят через переводчик от Google. Мне нужно быть аккуратным в интервью, потому что мои слова часто искажаются и переворачиваются.
Я дважды был у того строящегося дома. Дома, который сама Домрачева строит несколько лет. И ей не нужна моя помощь, потому что многие ее родственники – архитекторы.
К сожалению, многие СМИ часто пытаются создать сенсацию. С нашей помощью или без. Поэтому скажу так: буду рад, если новости о нас будут хотя бы близки к правде», – рассказал Бьорндален.
"Когда в апреле стало известно, что Уле Айнар и Дарья Домрачева - пара, и что они ждут ребенка, - было не только безоблачное счастье. Бьорндален и Домречева стали жертвами множества слухов.
- Были кое-какие мерзкие случаи, - признается Уле Айнар журналистам VG. - СМИ в России и в Беларуси сообщили, что я был в Минске и строил там дом, что я управляю там строительством. Соседи это подтвердили. Потом "новость" была переведена гугл-транслейтом и просочилась и в норвежскую прессу.
Он смеется над этой историей, но становится серьезным, когда говорит, что теперь их паре надо быть осторожнее в высказываниях, "потому что слова искажаются и переворачиваются". Уле Айнар рассказывает, что многое переиначивается при переводе.
- И какова же правда?
- Я был там дважды и видел дом, которым Дарья занимается уже много лет. Ей не нужна моя помощь, потому что у нее все - и мать, и отчим, и брат, и жена брата - архитекторы.
- Ты боишься, что слухи будут представлены как правда?
- К сожалению, так во многих СМИ: публикуются далекие от правды сенсации, и неважно, помогаем мы этому или нет. Скажем так, было бы хорошо, если бы то, что пишется, было бы поближе к правде, - говорит Уле Айнар".
http://www.biathlon-russia.ru/forum/index.php?showtopic=8661&st=780
Это уже не перевод, а сочинительство и приукрашивание. Антон Плясов, берите пример с Марии Александровы. Она всегда переводит как есть, без всяких дополнений от себя.
Уле вполне определённо и конкретно сказал о своих отношениях к Дарье и к своему будущему отцовству. В каждом интервью приносить клятву верности своей семье - совсем необязательно.
А то, что "открестился мужик" - эту мысль вы и другие Дашины хейтеры всё равно пытаетесь нести в массы независимо от того, что говорит и делает Уле)) Трудно угодить тем, кто во всём старается видеть ложь и грязь, и упорно не замечает очевидные вещи и не верит самым простым фактам.
дикие, дикие русские, ничего святого у них нет
)
Неправильно. Он говорит, что норвежцы перевели через гугл-переводчик выдумки из российских и белорусских СМИ.
-----------------------------
Хаха...Я понимаю,Уличка,как у каждого титулованного спортсмена,у тя тоже большие проблемы с причинно-следственными связями...Если Дашуле повезло чуточку меньше и ее многочисленные родственники были бы овощеводами,ты бы сбацал архитектурный проект...Так же не понятно,кто у тя провинился на этот раз,переводчик гугла,соседи или журналисты.ну да Бог с ним,все это издержки циклических тренировок...Сказать-то ты,собстно говоря,о чем хотел?....
_____
все-таки был, вот те на, хе-хе
До встречи.
Все Уле -теперь ты отец 😎😎😎!!!)))))